DIVERSIDADE E DIREITOS LINGUÍSTICOS NA CIÊNCIA NO BRASIL NO ÂMBITO DA INTEGRAÇÃO REGIONAL LATINO-AMERICANA

  • Sabine Gorovitz Unb
  • Angela Erazo Munoz
Palavras-chave: ODS 4; Direitos linguísticos; Integração regional latino-americana; cooperação científica internacional; Políticas Linguísticas para Ciência e Educação Superior (PPLICES).

Resumo

Em concordância com o ODS 4, “Assegurar a educação inclusiva e equitativa e de qualidade, e promover oportunidades de aprendizagem ao longo da vida para todas e todos”, busca-se aqui pensar o papel da diversidade linguística e a presença/ausência das línguas minoritárias na produção do conhecimento, denunciando o princípio do monolinguismo do inglês como língua acadêmica universal. Sugere-se que essa expansão ocorre em detrimento das línguas locais, ameaçando o fortalecimento da produção de conhecimento em países do chamado sul global. Paralelamente, a internacionalização das universidades latino-americanas vem reforçando a assimetria entre instituições e países, quando poderia oportunizar a consolidação de um espaço acadêmico regional comum tanto a partir do reconhecimento de um espaço geográfico e econômico compartilhado, quanto e sobretudo de um espaço social alicerçado em saberes científicos e na diversidade cultural e linguística. Assim, a cooperação entre os países da região poderia consolidar um multilinguismo capaz de dar voz a comunidades linguísticas minoritárias historicamente silenciadas e promover o desenvolvimento e a valorização das relações culturais e linguísticas entre seus países.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ARAÚJO E SÁ, Maria Helena. (Coord.) Atouts et possibilités de l’insertion curriculaire de l’intercompréhension: Rapport. MIRIADI, 2014.

BARRIOS, Graciela. La denominación de variedades lingüísticas en situaciones de contacto: dialecto fronterizo, DPU, portugués uruguayo, portugués fronterizo, o portuñol. En Yolanda. Hipperdinger (comp.), Lenguas: conceptos y contactos, p. 77-105. Bahía Blanca: EdiUNS (Editorial de la Universidad Nacional del Sur), 2014.

BEACCO, Jean-Claude; et al. Guide pour le développement et la mise en oeuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle. Strasbourg: Conseil de l’Europe, 2010.

BERTHOUD, Anne-Claude; GRIN, Francois; LÜDI, Georges (Eds.). Exploring the Dynamics of Multilingualism: The DYLAN Project. Amsterdam: John Benjamins, 2013.

BLANCHET, Philippe. Regard sociolinguistique sur l’intercompréhension entre langues différentes: enjeux théoriques et pistes sociodidactiques. En GARBARINO, Sandra;
DEGACHE, Christian. Intercompréhension en réseau: scénarios, médiations, évaluation, p. 28-35. Lyon: CRTT, 2018.

BLYTH, Carl; DALOLA, Amanda. Translingualism as an open educational language practice: raising critical language awareness on Facebook. Alsic, v. 19 (1), p. 1-27, 2016.

BOREL, Stéphane. Langues en contact, langues en contraste: typologie, plurilinguismes et apprentissages. Bern, Suisse: Peter Lang, 2012.

BREA, B.¿Para qué sirve la lingüística románica en el siglo xxi? En Carmen, AlénGarabato, Xosé, Alfonso Álvarez, y Mercedes, Brea (dirs.), Quelle linguistique romane au XXIe siècle? pp. 279–291. Paris: L’Harmattan, 2010.

BULOT, Thierry; BLANCHET, Philippe. Une introduction à la sociolinguistique, pour l’étude des dynamiques de la langue française dans le monde. Paris: Editions des Archives Contemporaines, 2013.

CANAGARAJAH, Suresh. Translingual practice: global englishes and cosmopolitan relations. London, New York: Routledge, 2013.

CALVET, Louis Jean. Le marché aux langues et les politiques linguistiques: essai de politologie linguistique sur la mondialisation: les effets linguistiques de la mondialisation. Paris: Plon, 2002.

CALVET, Louis Jean. Mondialisation, langues et politiques linguistiques. Synergies Chili, (1), 1-12, 2007.

CALVET, Louis Jean. Identidades y plurilingüismo. En Tres espacios lingüísticos ante los desafíos de la mundialización Actas del Coloquio Internacional, París, 20 y 21 de marzo de 2001, pp. 93–104. España: Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura, OEI, Servicio de Publicaciones, 2001.

CERQUIGLINI, Bernard. Le Plurilinguisme en faveur de la Science, Synergies Europe, 8, 11-17, 2013.Número Especial – IV SIMC, Março de 2022, p. 43-64

DABÈNE, Louise; DEGACHE, Christian (Eds.). Comprendre les langues voisines. Etudes de Linguistique Appliquée, 96 (104), octobre-décembre, Didier-Erudition, 1996.

DOYÉ, Peter. Intercompréhension. Étude de référence, division des politiques linguistiques. Strasbourg: Conseil de l’Europe, 2005.

ERAZO, Angela; DEGACHE, Christian; DA SILVA, Regina. O contato linguístico e a comunicação plurilíngue como meio de inserção acadêmica dos estudantes estrangeiros.
En Sabine Gorovitz y Dioney Moreira Gomes (Orgs.). Fronteiras Linguísticas em contextos Migratórios, p. 11-41. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 2019.

ESCUDÉ, Pierre; CALVO DEL OLMO, Francisco. Intercompreensão: a chave para as línguas. São Paulo: Ed. Parábola, Brasil, 2019.

FISHMAN, Joshua. Bilingualism with or without diglossia; diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Studies, 23, 29-38, 1967.

GAJO, Laurent; FONSECA, Mariana. Didactique du plurilinguisme et intercompréhension intégrée à la lumière d’Euromania. Revista MOARA - Universidade Federal do Pará, 42, julho, 83–98, 2014.

GARCÍA, Ofelia; WEI, Li. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan, 2014.

GONZÁLEZ-VELASCO, Pablo. Gilberto Freyre: una visión brasileña de la comunidad bilingüe panibérica. Revista Iberoamericana De Educación, 81(1), 15-34, 2019.

GOROVITZ, Sabine; ERAZO, Angela Munoz; JESUS, Paula Clarice Santos Grazziotin. Políticas linguísticas em prol da integração regional acadêmica latinoamericana. Revista abehache, 16: O espanhol e as outras línguas na produção de conhecimento e nas práticas literárias e de tradução, 2019.

GRIN, François. Dépasser les idées réçues. Le débat, 178, 127-135, 2014.

GUMPERZ, John. Discourse strategies. Cambridge, GB: Cambridge University Press, 1982.

HAMEL, Rainer Enrique. La política del lenguaje y el conflicto interétnico: problemas de investigación sociolingüística. En: Eni Orlandi (Org.). Política lingüística na
América Latina, p. 41-73. Campinas, SP: Pontes, 1988. JABONERO, Mariano. Presentación. Revista Iberoamericana De Educación, 81(1), 7-10, 2019.

LIPSKI, John. Portuguese/Portuñol in Misiones, Argentina: Another “Fronterizo”? En: Melvin González-Rivera y Sandro Sessarego (Eds.). New perspectives on hispanic
contact: Linguistics in the Americas, p. 253-281. Madrid: Iberoamericana, 2017.Número Especial – IV SIMC, Março de 2022, p. 43-64

LÜDI, George; PY, Bernard. Être bilingue. Bern, Allemagne: Peter Lang, 2003.

MARCELLESI, Jean-Baptiste; GUESPIN, Louis. Glottopolitique. Languages, v. 83. Paris: Larousse, 1986.

NUSSBAUM, Luci. Internationalisation pas uniquement en lingua franca. En: BORG, Serge et al (dir.). L’université en contexte plurilingue dans la dynamique numérique, p. 195-202. Paris: Éditions des archives contemporaines, 2016.

PY, Bernard; GAJO, Laurent. Bilinguisme et Plurilinguisme. En Simonin, Sylvie Wharton (Eds.). Sociolinguistique du contact: dictionnaire des termes et concepts, pp. 71–94. Lyon, France: ENS Éditions, 2013.

STURZA, Eliana. Portunhol: língua, história e política. Revista Gragoatá, 24(48), 95- 116, 2019.

UNESCO. Convenção Para Proteção e Promoção da Diversidade das Expressões Culturais. Paris: UNESCO, 2005.

UNESCO. Declaração universal sobre a diversidade cultural, 2001.

UNILA. Regimento geral da universidade, 2013.
Publicado
2022-03-29